No exact translation found for فقدان الحكومة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فقدان الحكومة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dazu haben wir zusammen mit der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft messbare Ziele festgelegt. Sie gelten für die Bereiche Sicherheit, Rechtsstaat und wirtschaftliche Entwicklung.
    ولهذا الغرض فقد وضعنا مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أهدافاً يمكن قياس مدى تحققها في مجالات الأمن ودولة القانون والتنمية الاقتصادية.
  • Die Lage der Zivilbevölkerung verschlechtert sich zunehmend. Die Bundesregierung und auch die Bundeskanzlerin haben deshalb immer wieder appelliert, die Versorgung mit humanitären Gütern, Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern sicherzustellen.
    ومن جهتها فقد دعت أنجيلا ميركل والحكومة الاتحادية إلى ضرورة تأمين وصول المساعدات الإنسانية والطبية والمواد الغذائية.
  • Mit dem Abschluss der Verhandlungen und der Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 in Lissabon konnte das Ziel der Bundesregierung erreicht werden: die Charta der Menschenrechte der EU wird rechtsverbindlich, wenn der Vertrag von Lissabon in Kraft tritt.
    فقد تحقق هدف الحكومة الألمانية بانتهاء المفاوضات وتوقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/ كانون أول 2007 في ليشبونه، الذي يتمثل في أن يصبح ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي ملزماً من الناحية القانونية فور دخول معاهدة ليشبونه حيز النفاذ.
  • Die Bundesregierung hatte bereits im Vorfeld gemahnt, an den Parametern des Kompromisses von Bukarest festzuhalten. Steinmeier sagte zu Beginn des Treffens, er sehe "keinen Anlass", über die Beschlüsse des Nato-Gipfels vom April in Bukarest hinauszugehen. "Das gilt hinsichtlich der Substanz und der dort vereinbarten Verfahren."
    ومن جانبها فقد حثت الحكومة الألمانية في مرحلة الإعداد على التمسك بثوابت الحل الوسط المطروح في بوخارست، كما صرح شتاينماير في بداية اللقاء قائلاً أنه "لا يرى أية مناسبة" لتجاوز قرارات قمة الناتو التي عُقد في بوخارست في أبريل/ نيسان، "فالأمر يدور حول المبدأ والإجراءات المتفق عليها هناك".
  • Netanjahu hat die Regierung Olmert dafür kritisiert, die Angriffe auf den Gazastreifen gestoppt zu haben, obwohl doch der endgültige Sieg zum Greifen nah gewesen sei. Er befürwortet die Auslöschung der Hamas, ein Ziel, das all das mit sich bringen würde, was ich bereits beschrieben habe.
    أمَّا نتنياهو فقد انتقد حكومة أولمرت لأنَّها أوقفت الهجمات على قطاع غزة، على الرغم من أنَّ النصر النهائي كان قريبًا من أجل الهجوم - حسب تعبيره. ونتنياهو يؤيِّد القضاء على حركة حماس، الأمر الذي يعتبر هدفًا سوف يؤدِّي إلى كلِّ ما وصفته سابقًا.
  • Doch die Verbreitung konservativ-religiöser Werte hat nicht ursächlich etwas mit der AKP zu tun. Seit dem Ende des Einparteiensystems der Kemalisten im Jahr 1950 haben konservative Regierungen stets den Islam als politisches Mobilisierungsmoment eingesetzt.
    بيد أنَّ حزب العدالة والتنمية ليس السبب في نشر القيم الدينية المحافظة. فقد استخدمت الحكومات المحافظة دائمًا منذ نهاية نظام الحزب الواحد الخاص بالكماليين في العام 1950 الإسلام كوسيلة للتعبئة السياسية.
  • Manche EU-Regierungen haben anscheinend gemerkt, dass sie auf der anderen Mittelmeerseite politisch und ökonomisch an Boden verlieren. Auch aus diesem Grunde möchten Sarkozy und Prodi eine neue Mittelmeerpolitik der Union lancieren.
    على ما يبدو فقد اتضح لبعض حكومات دول الاتحاد الأوروبي بأنها باتت مهددة بفقدان أوراقها الرابحة سياسيا واقتصاديا في الجانب الآخر من البحر المتوسط. هذا يشكل أحد الأسباب التي دفعت إذن ساركوزي وبرودي إلى المبادرة بإطلاق سياسة متوسطية جديدة للاتحاد الأوروبي.
  • Mit der Entscheidung, Tornado-Flugzeuge nach Afghanistan zur aktiven Unterstützung der Kriegsführung im Süden und Osten des Landes zu entsenden, hat die Bundesregierung die Unterscheidung zwischen gewollten und ungewollten ausländischen Soldaten in der Wahrnehmung der afghanischen Bevölkerung zusätzlich erschwert.
    بالإضافة إلى ذلك فقد أدى قرار الحكومة الألمانية بإرسال طائرات تورنادو العسكرية إلى أفغانستان بهدف تقديم دعم فعال للعمليات العسكرية الدائرة في جنوب البلاد إلى زيادة الصعوبة القائمة في رؤية السكان الأفغان إزاء التفرقة بين الجنود الأجانب "المرغوب بهم" والآخرين "غير المرغوب بهم".
  • Nach mehreren Streiks gab die Regierung schließlich nach: Am 3. März erhöhte Premierminister Ahmed Nazif die Jahres-Boni von umgerechnet 14 Euro auf zwei Monatsgehälter. Zuletzt waren sie 1984 aufgestockt worden.
    بعد تنظيم عدة إضرابات وافقت الحكومة على مطالب العمال. فقد رفع رئيس الحكومة أحمد نظيف في الثالث من شهر مارس/آذار العلاوات السنوية البالغة قرابة 15 يورو بحيث أصبحت تبلغ راتب شهرين. وكانت هذه العلاوات قد ارتفعت لآخر مرة في عام 1984.
  • Zu Beginn des Konflikts vor knapp drei Jahren habe es sich um einen Protest gegen den außenpolitischen Kurs des Präsidenten, der mit den USA kooperiert, gehandelt, sagt Glosemeyer. Die Zaiditen hätten sich als "noch anti-amerikanischer" gegen fundamentalistische Sunniten profilieren wollen. "Und die Regierung wollte zeigen, dass auch Saada von der Zentralmacht verwaltet wird."
    تضيف عالمة السياسة بأن الأمر كان عند اندلاع النزاع قبل أقل من ثلاثة أعوام بمثابة احتجاج على الخط السياسي الخارجي المتعاون مع الولايات المتحدة الذي انتهجه الرئيس اليمني. بمعنى أن الزيديين أرادوا أن يظهروا أنفسهم حسب تعبيرها بأنهم "أكثر تشددا في مناوأتهم للسياسة الأمريكية" من غلاة السنة أنفسهم. تستطرد اريس غلوسماير قائلة: " أما الحكومة فقد أرادت استعراض نفوذها وسيطرتها المركزية على إقليم صعدة أيضا".